Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Пс. 22. 5.

Давид рисует перед нами красивую картину: он сидит перед врагами и спокойно и беззаботно кушает и пьет вино. Интересно что слово «преисполнена» можно перевести еще как «сильна». Поэтому церковь всегда видела в этом тексте пророческое указание на Новозаветнюю Евхаристию. Вот как пишет один автор об этом тексте в 17 веке.

«В псалме 22: Если и пойду я во мраке, грозящем смертью, не убоюсь зла, ибо ты со мной. Жезл Твой и посох Твой были поддержкою мне. Сотворил ты мне трапезу пред лицом гонителей моих; помазал елеем главу мою. И чаша твоя напояет меня, ибо велика ее сила (Пс. 22, 4–5). Но как трапеза может укреплять гонимых и хранить от зла во мраке, грозящем смертью, если на ней предлежит частица обычного хлеба? Как чаша может иметь великую силу, если в ней только обычное вино?».

Подобное понимание мы встречаем еще у древних толкователей Писания.

Афанасий Великий

Уготовал предо мною трапезу. Разумеет трапезу таинственную. И этим означается таинственное помазание. Опять разумеет таинственное веселие. И милость Твоя поженет мя вся дни. Ибо причастившиеся всего сказанного выше всегда будут в милости Божией, и даже вселятся в дом Господень.

Кирилл Иерусалимский 

Видишь ли, что здесь говорится о той чаще, которую взял Иисус в руки, благодарил, и сказал: «сия есть кровь Моя, яже за многия изливаемая во оставление грехов» (28 ибо сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая во оставление грехов.Мф. 26:28).

А вот как этот текст звучит в других переводах:

Церковнославянский

Уготовал еси предо мною трапезу сопротив стужающым мне: умастил еси елеом главу мою, и чаша твоя упоявающи мя, яко державна.

Перевод. Проф. П.А.Юнгерова

Ты приготовил для меня трапезу против притеснителей моих, умастил елеем голову мою, и чаша Твоя, напоевающая меня, как (она) сильна!

Представляете, Церковь которую не могут одолеть врата ада, сидит за трапезой Евхаристии ввиду врагов которые не могут никак навредить ей .