Трудности перевода

Сон льва

29 января 2021

Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его? Быт. 49.9 Слова «лег как лев и как львица: кто поднимет его» более точно можно перевести как «возлегши, уснул как лев, как львенок, кто разбудит его?». По синодальному переводу лев «преклоняется» то есть встает на колени ища себе место для сна. Почему же во втором переводе лучше передается мысль оригинала? Дело в том что эти слова есть пророчество о Христе, льве из колена Иудина. Как лев уснул и его никто как царя зверей не ...

Трапеза ввиду врагов

24 января 2021

Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Пс. 22. 5. Давид рисует перед нами красивую картину: он сидит перед врагами и спокойно и беззаботно кушает и пьет вино. Интересно что слово «преисполнена» можно перевести еще как «сильна». Поэтому церковь всегда видела в этом тексте пророческое указание на Новозаветнюю Евхаристию. Вот как пишет один автор об этом тексте в 17 веке. «В псалме 22: Если и пойду я во мраке, грозящем смертью, не убоюсь зла, ибо ты со мной. Жезл Твой и посох ...

Нашли ребенка или младенца?

22 декабря 2020

καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἰ̃δον τò παιδίον μετὰ Μαρίας τη̃ς μητρòς αὐτου̃ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτω̨̃ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτω̃ν προσήνεγκαν αὐτω̨̃ δω̃ρα χρυσòν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν Матф. 2. 11 и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. Матф. 2. 11 Если исследовать хронологию событий, связанных с Рождеством Христовым, то становится ясным что волхвы пришли к Иисусу спустя долгое время после Его ...

Комментарий Апостола Петра на слова Христа.

12 ноября 2020

ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτου̃ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ' εἰς τὴν κοιλίαν καὶ εἰς τòν ἀφεδρω̃να ἐκπορεύεται καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα Мк 7:19 Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища. Мк 7:19 В Синодальном переводе последние слова этого текста «И выходит вон, чем очищается всякая пища» плохо отражают мысль оригинала. Вот как она звучит в других переводах. Новый русский перевод Оно входит не в сердце человека, а в его желудок, а потом выходит вон. (Так Он объявил чистой любую пищу.) ...

Вино или сок?

19 октября 2020

καὶ λέγει αὐτω̨̃ πα̃ς ἄνθρωπος πρω̃τον τòν καλòν οἰ̃νον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθω̃σιν τòν ἐλάσσω σὺ τετήρηκας τòν καλòν οἰ̃νον ἕως ἄρτι Иоан.2. 10. и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. Иоан.2.10. Распорядитель пира хвалит вино хозяина. Восхитившись его вкусом он свидетельствует что оно лучше чем то что было подано в начале. При этом он говорит что обычно когда напьются подают худшее а ты сделал наоборот. Интересно что греческое слово ...

 Эх, так важны эти мелочи!

5 октября 2020

Чем отличается настоящий мастер от простого работяги? Хороший пастырь от простого служителя . Труженик Божий у которого получается успешно совершать служение, от того у кого всегда ничего не получается. Много чем, но не в последнюю очередь вниманием к деталям… Взять вот две картины. Первая — “Благовещенье”. Неизвестный художник. 15 века Обратите внимание на скрижали, висящие на стене… Обычный художник даже не потрудился придать этим надписям хоть какое-то правдоподобие. Вместо этого — случайный набор букв разной степени ...

В какую Благую Весть призывал верить Христос?

1 октября 2020

καὶ λέγων ὅτι πεπλήρωται ὁ καιρòς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία του̃ θεου̃ μετανοει̃τε καὶ πιστεύετε ἐν τω̨̃ εὐαγγελίω̨ Мк 1:15 «…И говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие» Мк 1:15. В этом тексте при переводе на русский язык, практически в каждом слове стало трудно увидеть смысл, заложенный Евангелистом. Например, мы читаем выражение «Исполнилось время». В греческом языке (в отличии от русского где словом «время» мы обозначаем и то и другое) «время» обозначают двумя совершенно ...

Каких болезней?

28 сентября 2020

πάντα δὲ ταυ̃τα ἀρχὴ ὠδίνων. Матф. 24.8 всё же это - начало болезней. Матф. 24.8 Слово "болезней" в синодальном переводе может не совсем передавать мысль заложенную в тексте. Греческое слово – ωδίνων. (одИнон), означает не просто болезни, а именно муки женщины при рождении ребёнка. Текст должен звучать так: «всё же это начало родовых мук». То есть мысль Иисуса Христа примерно такая: как бывают у рождающей сперва муки, а потом уже она рождает, так и этот век породит будущий после смятений и войн.

Хламида алая

19 сентября 2020

καὶ ἐκδύσαντες αὐτòν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτω̨̃ и, раздев Его, надели на Него багряницу; Мф.27:28. В оригинале греческого текста сказано, что на Христа надели не багряницу (очень дорогую, одежду в которую одевались царские особы), а χλαμύδα κοκκίνην «хламиду алую». Эта одежда, которую носили воины, была наподобие плаща, застёгивающегося пряжкой на правом плече и покрывавшей левую сторону тела до колен. Она была тоже красного цвета, как и багряница, и именно это её особенность побудило воинов к такому поступку. Надевая на Христа ...

Конец Закона – Христос

12 сентября 2020

τέλος γὰρ νόμου Χριστòς εἰς δικαιοσύνην παντὶ τω̨̃ πιστεύοντι Рим. 10:4 «...потому что конец закона — Христос, к праведности всякого верующего.» Рим. 10:4 Выражение «конец Закона - Христос» можно прочитав этот текст понять не совсем верно, как-то что Христос стал - окончанием Закона, завершил Его. Конечно это можно увидеть из других текстов, но этот стих об этом не говорит. Слово переведённое как «конец» на греческом τέλος может употребляться в смысле «цель», «вершина», «исполнение». Вот как этот текст звучит в других ...