Заметки об интересных особенностях оригинальных текстов Писания

Царство Божие где?

17 августа 2020

ἡ βασιλεία του̃ θεου̃ ἐντòς ὑμω̃ν ἐστιν Лк. 17:21 Царствие Божие внутрь вас есть. Лк. 17:21 Читая этот текст можно подумать, Иисус говорит здесь фарисеям что: «Царство Божье находиться «внутри» человека». Поэтому некоторые люди  этими словами даже пытаются оправдать свое нежелание ходить в церковь и говорят: "это не важно, главное, чтобы «Бог был в душе» ведь Царство Его внутри каждого". Но греческое слово εντος (энтОс) которое переведено в Синодальном переводе как «внутрь», означает «среди». То есть фраза точнее будет звучать ...

Мудрость змеи и простота голубя.

, 17 августа 2020

οὐ̃ν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί Матф. 10.16 итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Матф. 10.16 Давая наставление учеником Иисус призывает их быть похожими на двух Его творений – мудрую змею и простого голубя. Слово, переведенное как «мудры», неточное, особенно в этом случае. Греческое слово φρόνιμοι (фрОнимой) – разумные не означает что змея — это животное, непременно выдающееся пред другими по уму. Иначе здесь было бы употреблено другое греческое слово σοφός.  Мы встречаем животных, которые ...

Поднимут тебя

13 августа 2020

καὶ λέγει αὐτω̨̃ εἰ υἱòς εἰ̃ του̃ θεου̃ βάλε σεαυτòν κάτω γέγραπται γὰρ ὅτι τοι̃ς ἀγγέλοις αὐτου̃ ἐντελει̃ται περὶ σου̃ καὶ ἐπὶ χειρω̃ν ἀρου̃σίν σε μήποτε προσκόψη̨ς πρòς λίθον τòν πόδα σου Мтф. 4.6. и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. Мтф. 4.6. В греческом оригинальном тексте вместо слова "понесут" точнее  αροũσίν (арУсИн) - «поднимут». То есть дьявол говорит «бросься вниз с крыла храма, и твоя нога ...

Церковные хранилища

11 августа 2020

И сказал мне Господь: брось их в церковное хранилище. Захария 11:13 Слова «церковное хранилище» это ляп в Синодальном переводе. В оригинале их нет. Церковь появилась спустя несколько столетий, поэтому ни о каком «церковном хранилище» тогда еще не знали. На самом деле, Бог повелел евреям и неевреям собирать деньги для содержания иерусалимского храма, и на обеспечение священников из рода Аарона и служителей из рода Левия. Современные переводы исправили интерпретацию: Современный перевод РБО и Господь сказал мне: «Брось это литейщику!» ...

Цель — любовь!

8 августа 2020

τò δὲ τέλος τη̃ς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρα̃ς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθη̃ς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου 1Тим.1:5 Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры. 1. Тим.1:5 Читая этот текст можно подумать, что он учит что для увещания кого-либо нужна любовь от чистого сердца. И поэтому здесь Апостол Павел призывает Тимофея с любовью обличать иудействующих. Мысль неплохая но она здесь не имеется ввиду. Грамматическая конструкция в греческом языке фразы «τò δὲ τέλος τη̃ς παραγγελίας ...

Спортивная борьба

7 августа 2020

ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. 2Тим.2:5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться. 2. Тим.2:5 В Синодальном переводе не все могут увидеть, что Апостол Павел в этом тексте приводит метафору из спортивной борьбы. Поэтому при чтении, сразу первое что приходит на ум, это то что надо совершать какое-то служение для Бога «подвизаться», а что значит «незаконно» это делать не совсем понятно. Мысль со "служением" верная но при этом получается  что мы сразу же переходим минуя толкование ...

Злые Пастыри

6 августа 2020

οἰ̃δα τὰ ἔργα σου καὶ τòν κόπον καὶ τὴν ὑπομονήν σου καὶ ὅτι οὐ δύνη̨ βαστάσαι κακούς καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσίν καὶ εὑ̃ρες αὐτοὺς ψευδει̃ς Откр. 2. 2. знаю дела твои, и труд твой, и терпение твое, и то, что ты не можешь сносить развратных, и испытал тех, которые называют себя апостолами, а они не таковы, и нашел, что они лжецы; Откр. 2. 2. В Синодальном переводе сказано как Господь хвалит Ефесскую церковь за то что она не может сносить  -развратных. Тогда как греческое слово ...

Дела будут «обнаружены»? 2 Петра 3:10

2 августа 2020

ξει δὲ ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν ἡ̨̃ οἱ οὐρανοὶ ῥοιζηδòν παρελεύσονται στοιχει̃α δὲ καυσούμενα λυθήσεται καὶ γη̃ καὶ τὰ ἐν αὐτη̨̃ ἔργα εὑρεθήσεται 2 Петра 3:10  «Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят». 2 Петра 3:10 В этом тексте интересно выражение «все дела на ней сгорят». Понятно, что земля будет сожжена, но что значит будут сожжены «дела»? Представляется что-то вроде того как будут гореть дома, машины и т.д., ...